Jump to content
Социология религии. Социолого-религиоведческий портал

Арабский мир склонен к поэзии, а не к технологиям


Recommended Posts

Арабский мир склонен к поэзии, а не к технологиям

 

Особенности арабской цивилизации: менталитет и политико-правовые институты в разных странах Ближнего Востока, а также положение и занятия мигрантов из исламских стран в Европе. Гость Евгения Сатановского и Сергея Корнеевского в студии "Вестей ФМ" - профессор Института стран Азии и Африки МГУ Владимир Исаев. 

ИСАЕВ: Ты можете себе представить, чтобы иракские танкисты сидели за штурвалами американских танков?

САТАНОВСКИЙ: Ну, конечно, представить я могу, а что они с ними делать будут?

ИСАЕВ: Вот поэтому они и разбегались от них, когда к ним приближалось "Исламское государство". Как они побежали в сторону Багдада, бросив Мосул, бросив все, было?  Было. Бросив все эти танки, они не знали, как ими управлять.

САТАНОВСКИЙ: Почему? Их же учили, вроде и не один год теоретически.

ИСАЕВ: Это слишком маленькое время. Мы-то их учили с 1958 года управлять советскими вооружениями всякими.

САТАНОВСКИЙ:  Ну, этого времени достаточно, чтобы привыкнуть, это точно.

ИСАЕВ: Правильно. И уж сколько времени, посмотрите, сколько времени американцы учат египетскую армию?  А легкое стрелковое вооружение какое? Да все равно – "Калашников". А бронетранспортеры какие? Да все равно наши. И так далее, и так далее. Это во всех странах наблюдается, где мы были. Во-первых, наше оружие, как вам сказать, я не то что рекламу ему делаю, но оно надежное.

САТАНОВСКИЙ: А чего ему делать рекламу, оно такое, какое есть.

ИСАЕВ: Да, и оно надежное. И оно понятно даже неграмотному человеку или не очень грамотному человеку. Оно понятно. А когда ему дают что-то более сложное, его надо специально учить. А как учить? Английского он не знает, а на арабском терминологии нет, и начинается: правой рукой чесать левое ухо. И в результате, извините за тавтологию, результат получается такой, что ну бросают все это вооружение к Аллаху ко всякому и бегут куда-нибудь попрятаться.

КОРНЕЕВСКИЙ: В стрессовой ситуации.

САТАНОВСКИЙ: Мы то же самое говорили про Сирию, куда сейчас 150 единиц бронетехники перевели через иракскую границу, но, безусловно, под то, чтобы не курды им владели, а американские специалисты, потому что разбегаются, бросают.

ИСАЕВ: Ну, разбегаются, не умеют пользоваться. Это серьезная проблема. Арабский мир нетехнологичен, он по своей природе издавна такой.

КОРНЕЕВСКИЙ: Странно, ведь они же придумали алгебру. Позабывали, что ли?

САТАНОВСКИЙ: Ну, они поэтичны.

ИСАЕВ: Они поэтичны.

САТАНОВСКИЙ: Медицина.

ИСАЕВ: Химия тоже, простите, алхимия… Арабский артикль "аль", который присоединили к этому слову, это их слово, и алкоголь – это "аль-кюхль", это тоже арабское слово. И очень много сделано и в области изучения в сфере астрономии и так далее. Но… У них великолепные поэтические произведения…

САТАНОВСКИЙ: Врачи хороши.

ИСАЕВ: Врачи великолепны. У нас  в некоторых, скажем, глазных поликлиниках работают врачи - сирийцы, одни из лучших в нашей стране. Они очень способные, восприимчивые, они легко обучаемы. Но беда в том, что литература… У них ее достаточно сложно ее читать, потому что вот уже сколько десятилетий, по-моему, с середины 60-х  в крайнем случае  с начала 70-х годов в Каире работает Академия арабского языка, которая пытается всю эту терминологию свести воедино, чтобы араб и сирийский понимал, и алжирский араб понимал, о чем, собственно, говорит человек.

САТАНОВСКИЙ: Диалекты совсем-совсем…

ИСАЕВ: Диалекты – это вообще другое дело. Диалекты легче объяснить, Жень, каким образом? Пойди, принеси ту штуку, и я этой штукой заколочу эту хреновину.

САТАНОВСКИЙ: Что-то напоминает…

КОРНЕЕВСКИЙ: Советскую стройку?

ИСАЕВ: В диалект – это легко объяснить. А если ты пишешь инструкцию к какому-то прибору, ты должен употребить определенную терминологию. А как? В одном случае – просто калька делается, например, коробка-передач у них так и переводиться "сундук скоростей" – коробка передач.

САТАНОВСКИЙ: Ай, какая прелесть!

ИСАЕВ: Да. Дословно если переводить. Не было в повседневной жизни арабов таких простых вещей, как стол. И что делать? Взяли итальянское слово "таволе" и сделали арабское слово "таувиля".

САТАНОВСКИЙ: И тут вопрос: чьей колонией был?

ИСАЕВ: Кто чьей колонией был. Потому что они брали у колонизаторов эти вот технические термины, прилагали именно к себе, и в результате, когда им начинают объяснять из другой страны арабской  начинают объяснять, читать инструкцию, то сириец не понимает иракца, иракец не понимает алжирца, египтянин не понимает иорданца.

Полностью слушайте в аудиоверсии.

 

Источник: https://radiovesti.ru/brand/61009/episode/1526369/

Link to comment
Share on other sites

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information