Popular Post Victor Posted December 20, 2013 Popular Post Report Share Posted December 20, 2013 Автор - Омар Хайям <> 23 <> Разумно ль смерти мне страшиться? Только раз Я ей взгляну в лицо, когда придет мой час. И стоит ли жалеть, что я - кровавой слизи, Костей и жил мешок - исчезну вдруг из глаз? <> 38 <> Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет, Придется все-таки покинуть этот свет, Будь падишахом ты иль нищим на базаре, - Цена тебе одна: для смерти санов нет. <> 40 <> От стрел, что мечет смерть, нам не найти щита: И с нищим, и с царем она равно крута. Чтоб с наслажденьем жить, живи для наслажденья, Все прочее - поверь! - одна лишь суета. <> 53 <> От страха смерти я, - поверьте мне, - далек: Страшнее жизни что мне приготовил рок? Я душу получил на подержанье только И возвращу ее, когда наступит срок. <> 59 <> Друг, в нищете своей отдай себе отчет! Ты в мир ни с чем пришел, могила все возьмет. "Не пью я, ибо смерть близка", - мне говоришь ты; Но пей ты иль не пей - она в свой час прядет. <> 68 <> Я пьяным встретил раз пред дверью кабака С молельным ковриком и кубком старика; Мой изумленный взор заметив, он воскликнул: "Смерть ждет нас впереди, давай же пить пока!" <> 82 <> Огню, сокрытому в скале, подобен будь, А волны смерти все ж к тебе разыщут путь. Не прах ли этот мир? О, затяни мне песню! Не дым ли эта жизнь? Вина мне дай хлебнуть! <> 88 <> Увы, нас вычеркнет из книга жизни рок, И смертный час от нас, быть может, недалек. Не медли же, саки, неси скорее влагу, Чтоб ею оросить наш прах ты завтра мог. <> 103 <> Напрасно ты винишь в непостоянстве рок; Что не в накладе ты, тебе и невдомек. Когда б он в милостях своих был постоянен, Ты б очереди ждать своей до смерти мог. <> 133 <> Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети, И дичь попала в них, польстясь на зерна эти. Назвал он эту дичь людьми и на нее Взвалил вину за зло, что сам творит на свете. <> 161 <> Что плоть твоя, Хайям? Шатер, где на ночевку, Как странствующий шах, дух сделал остановку. Он завтра на заре свой путь возобновит, И смерти злой фарраш свернет шатра веревку. <> 182 <> Когда б ты жизнь постиг, тогда б из темноты И смерть открыла бы тебе свои черты. Теперь ты сам в себе, а нечего не знаешь, - Что ж будешь знать, когда себя покинешь ты? <> 183 <> Вплоть до Сатурна я обрыскал божий свет. На все загадки в нем сумел найти ответ, Сумел преодолеть все узы и преграды, Лишь узел твой, о смерть, мной не распутан, нет! <> 219 <> Звездный купол - не кровля покоя сердец, Не для счастья воздвиг это небо творец. Смерть в любое мгновение мне угрожает. В чем же польза творенья? - Ответь, наконец! <> 221 <> Пей вино! В нем источник бессмертья и света, В нем - цветенье весны и минувшие лета. Будь мгновение счастлив средь цветов и друзей, Ибо жизнь заключилась в мгновение это. <> 231 <> Не одерживал смертный над небом побед. Всех подряд пожирает земля-людоед. Ты пока еще цел? И бахвалишься этим? Погоди: попадешь муравьям на обед! <> 242 <> Жизнь уходит из рук, надвигается мгла, Смерть терзает сердца и кромсает тела, Возвратившихся нет из загробного мира, У кого бы мне справиться: как там дела? <> 257 <> До того, как мы чашу судьбы изопьем, Выпьем, милая, чашу иную вдвоем. Может статься, что сделать глотка перед смертью Не позволит нам небо в безумье своем. <> 275 <> Чем стараться большое уменье нажить, Чем себе, закочнев в самомненье, служить, Чем гоняться до смерти за призрачной славой - Лучше жизнь, как во сне, в опьяненье прожить! <> 285 <> Если все государства, вблизи и вдали, Покоренные, будут валяться в пыли - Ты не станешь, великий владыка, бессмертным. Твой удел не велик: три аршина земли. <> 294 <> Благородство и подлость, отвага и страх - Все с рожденья заложено в наших телах. Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже Мы такие, какими нас создал Аллах! <> 328 <> Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу, Утешенья в надежде на рай не ищу, Душу вечную, данную мне ненадолго, Я без жалоб в положенный срок возвращу. <> 338 <> Увидав черепки - не топчи черепка. Берегись! Это бывших людей черепа. Чаши лепят из них - а потом разбивают. Помни, смертный: придет и твоя череда! <> 360 <> Я хотел и страстей не сумел побороть; Над душою царит ненасытная плоть. Но я верю в великую милость Господню: После смерти простит мои кости Господь. <> 368 <> Раз не нашею волей вершатся дела, Беззаботному сердцу и честь и хвала. Не грусти, что ты смертен, не хмурься в печали, А не то тебе станет и жизнь не мила. <> 377 <> Порою некто гордо мечет взгляды: "Это - я!" Украсит золотом свои наряды: "Это - я!" Но лишь пойдут на лад его делишки, Внезапно смерть выходит из засады: "Это - я!" <> 378 <> Трясу надежды ветвь, но где желанный плод? Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдет? Тесна мне бытия печальная темница, - О, если б дверь найти, что к вечности ведет! <> 379 <> От земной глубины до далеких планет Мирозданья загадкам нашел я ответ. Все узлы развязал, все оковы разрушил, Узел смерти одной не распутал я, нет! <> 390 <> Оттого, что неправеден мир, не страдай, Не тверди нам о смерти и сам не рыдай, Наливай в пиалу эту алую влагу, Белогрудой красавице сердце отдай. <> 400 <> Смертный, если не ведаешь страха - борись. Если слаб - перед волей Аллаха смирись. Но того, что сосуд, сотворенный из праха, Прахом станет - оспаривать не берись. <> 416 <> Где вчерашние юноши, полные сил? Всех без жалости серп небосвода скосил. Горевать бесполезно: что было - то сплыло. Дай вина, чтобы смертный бессмертья вкусил! <> 418 <> Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят, - Все на свете понять и изведать хотят. Выпьют чашу до дна - и лишатся сознанья, И в объятиях смерти без памяти спят. <> 428 <> Вожделея, желаний своих не таи. В лапах смерти угаснут желанья твои. А пока мы не стали безжизненным прахом Виночерпий, живою водой напои! 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Serjio Posted December 21, 2013 Report Share Posted December 21, 2013 Спасибо за Хайяма, Виктор Викторович! 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post Victor Posted March 28, 2015 Author Popular Post Report Share Posted March 28, 2015 Пожалуйста, Сергей Дмитриевич! Кстати, я обратил внимание на сходство четверостиший №53 и №328, №183 и №379. Как будто переводили один источник, но привели разные варианты под разными номерами, чтобы увеличить общий объём книги. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.